Anthrocide is the official website for D.L. Hamilton, author of several Christian novels and essays.

Archive for February, 2012

Hey, No Problem!

A newspaper “advice” column that I read regularly (although I honestly do not know why–I do know that I find the questions/problems far more interesting than the answers) had a reader submit a complaint a while back. The complaint was how that today’s modern society, with all its young whippersnappers, had lost its last vestige of civility by the use of the phrase “no problem” in response to a thank you. The reader was incensed that this generation has ceased to use the proper response of “you’re welcome.” Somewhat surprisingly the columnist and several others all agreed. The implication was that saying “no problem” was akin to the President addressing a press conference with “‘Sup dogs?” instead of “Good morning.”

Personally I believe it to be a non-issue and the complaint completely bogus. Consider: Person A says “Thank you” to Person B. One must assume that Person B had done something for Person A that evoked the comment. Truthfully the so-called kosher response of “You’re welcome” does not make a great deal of sense. You are welcome… to… What, exactly? Let’s recap: Person B does something for Person A, Person A thanks Person B, so Person B is obligated to tell Person A that he or she is welcome. Sorry, I don’t get it. The best I can come up with is that “you’re welcome” is shortened for “You are welcome to request (or expect) me to do the same for you anytime (or at least again).” I guess that’s sort of okay if Person B opened the door for Person A or something, but what if Person B saved Person A from drowning? Is Person A really welcome to try that again? “You’re welcome” has been the common response to a thank-you for decades if not centuries, but it nonetheless seems borderline nonsensical.

Much superior, to me anyway, is the less common but still acceptably formal “My pleasure.” At least that makes straightforward sense. It means basically that the person being thanked was happy to do whatever he or she is being thanked for. Once again, it is more applicable in some cases than others. If I changed a baby’s ripe, messy diaper, and the baby’s mom thanked me, to say it was my PLEASURE would be a lie, pure and simple.

Now, is the phrase “No problem” any better or worse? Actually I see it as slightly superior to the others. In the diaper scenario, it indicates that I was perfectly willing to do it–to say it was NO problem may be an exaggeration but far less of a flagrant lie. In the drowning person scenario, certainly the rescuer went to some–perhaps considerable–trouble, but “no problem” says the result was sufficiently positive to offset the effort. Interestingly, in Spanish the response to “Gracias” is “De nada” which means “It’s nothing.” In other words, “I do not consider it an inconvenience” or put another way, “No problem!”

Occasionally people have used the alternate phrase, “Don’t mention it” in place of you’re welcome. The intent is to say, again, it was a small thing, it was nothing, or “No problem.” However, it has a slightly negative edge that, if taken literally, means I prefer that you not do the very thing you just did–mention it.

So, I’m afraid all the pretentious types who consider any phrasing newer than the 1920’s uncouth will have to stifle themselves on this one. To the rest of you, no need to thank me. But if you do, hey, no problem.

That same advice column once had a reader complain that someone who had offended them said, “I owe you an apology” but then left it at that. The issue was that the offended person felt an apology had not happened until the person stated directly, “I’m sorry” or “I apologize” (or, I suppose, “Please forgive me”). Again, the advice columnist agreed. I, however, do not. In this world of entitlement and victim-mentality it is a rare person who will buck up the courage to volunteer any sort of apologetic expression to someone else, regardless of the offense. To admit, “I owe you an apology” is a pretty big step for most people. To skewer them on a technicality because they didn’t reconstruct the sentence properly is to look for a reason to hold a grudge.

All of which brings to mind a bit of irony I heard once. A distraught person recounting a difficult encounter with someone: “Maybe what I said sounds harsh but, I’m sorry, I’m just not going to apologize.”

No comments